C'est bien la coexistence de cette partie biens et de cette partie service, c'est bien la coexistence de cette partie qui circule et dont on peut concevoir qu'après tout, elle soit soumise aux mêmes règles que l
es chaussettes, les pneus ou les chaussures, et d'une partie qui n'est pas assimil
able à ce qu'est le commerce des pneus, des chaussettes ou des chaussures, c'est-à-dire la partie services, celle qui fait que nous avons avec ce que nous mangeons ou ce que nous produisons dans nos campagnes un rapport particulier, c'est bien cet
...[+++]te coexistence qui fait toute la difficulté du sujet.
Es geht um das Nebeneinanderbestehen dieser beiden Komponenten, um die Koexistenz der im Umlauf befindlichen Komponente, von der man sich vorstellen kann, dass auf sie letztlich dieselben Regeln Anwendung finden wie auf Socken, Reifen oder Schuhe, mit der Komponente, die nicht mit dem Handel mit Reifen, Socken oder Schuhen gleichzusetzen ist, d. h. der Dienstleistungen, die dazu führen, dass wir zu dem, was wir essen oder herstellen, einen besonderen Bezug haben, und dieses Nebeneinanderbestehen bedingt die Schwierigkeiten, mit denen wir es zu tun haben.