Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agent de publicité d'une maison d'édition
Agente de publicité d'une maison d'édition
Chef de maison d'édition
Cheffe de maison d'édition
Diffusion des publications
Directeur de maison d'édition
Directrice de maison d'édition
Gardien de maison
Gardienne de maison
Industrie de l'édition
Librairie éditrice
Maison d'édition
Relieur de maison d'édition
Relieuse de maison d'édition
éditeur
édition
édition électronique

Translation of "Maison d'édition " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
maison d'édition [ éditeur ]

Verlag [ Verlagsanstalt | Verleger ]
32 ÉDUCATION ET COMMUNICATION | MT 3226 communication | BT1 édition | BT2 industrie de la communication
32 BILDUNG UND KOMMUNIKATION | MT 3226 Kommunikation | BT1 Verlagswesen | BT2 Kommunikationsindustrie


chef de maison d'édition | cheffe de maison d'édition

Verlagsleiter | Verlagsleiterin | Verlagschef | Verlagschefin
Professions (Travail)
Berufe (Arbeit)


directeur de maison d'édition | directrice de maison d'édition

Verlagsbuchhandelsdirektor | Verlagsbuchhandelsdirektorin
IATE - Communications
IATE - Communications


agent de publicité d'une maison d'édition | agente de publicité d'une maison d'édition

Verlagspropagandist | Verlagspropagandistin
IATE - EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS
IATE - EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS


agent de publicité d'une maison d'édition | agente de publicité d'une maison d'édition

Verlagspropagandist | Verlagspropagandistin
Professions (Travail)
Berufe (Arbeit)


relieur de maison d'édition | relieuse de maison d'édition

Verlagsbuchbinder | Verlagsbuchbinderin
Professions (Travail)
Berufe (Arbeit)


librairie éditrice | maison d'édition

Verlagsangabe
IATE - Documentation | Information technology and data processing
IATE - Documentation | Information technology and data processing


édition [ diffusion des publications | industrie de l'édition ]

Verlagswesen
32 ÉDUCATION ET COMMUNICATION | MT 3226 communication | BT1 industrie de la communication | NT1 délai d'édition | NT1 dépôt légal | NT1 édition électronique | NT2 édition en libre accès | NT1 maison d'édition | RT Office des publications de l’Unio
32 BILDUNG UND KOMMUNIKATION | MT 3226 Kommunikation | BT1 Kommunikationsindustrie | NT1 amtliche Hinterlegung | NT1 elektronische Publikation | NT2 Offen zugängliche Veröffentlichung | NT1 Erscheinungsfrist | NT1 Verlag | RT Amt für Veröffentlich


gardien de maison | gardien de maison/gardienne de maison | gardienne de maison

Haussitter | Haussitter/Haussitterin | Haussitterin
Personnel des services directs aux particuliers, commerçants et vendeurs
Dienstleistungsberufe und Verkäufer


édition électronique

elektronische Publikation [ Desktop-Publishing | elektronische Publikationserstellung | elektronisches Publishing ]
32 ÉDUCATION ET COMMUNICATION | MT 3226 communication | BT1 édition | BT2 industrie de la communication | NT1 édition en libre accès | RT document électronique [3221] | informatique documentaire [3236] | publication assistée par ordinateur [3236]
32 BILDUNG UND KOMMUNIKATION | MT 3226 Kommunikation | BT1 Verlagswesen | BT2 Kommunikationsindustrie | NT1 Offen zugängliche Veröffentlichung | RT dokumentarische Datenverarbeitung [3236] | elektronisches Dokument [3221] | rechnergestützte Publi
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
0412.085.197 INTERNATIONAL REAL ESTATE AGENCIES N° ent. 0412.100.243 ETUDES DE TRAVAUX ET CONSTRUCTIONS N° ent. 0412.707.878 INTER-TRAVAUX N° ent. 0412.740.938 SOCIETE D'EXPLOITATION ET D'ENTREPRISES DE RESTAURATION N° ent. 0412.770.236 SOCIETE D'INVESTISSEMENTS ET DE PARTICIPATIONS N° ent. 0412.789.141 PROPERTIES DEVELOPMENT COMPANY N° ent. 0412.826.753 FOYER 44 N° ent. 0412.925.832 THE INNS N° ent. 0412.947.410 ANCIENS ETABLISSEMENTS TREMPONT N° ent. 0412.949.190 INSTITUT SVENSON-HAIR N° ent. 0412.975.124 GEMCO N° ent. 0413.994.812 GUY CLERC DIFFUSION N° ent. 0414.039.451 ASTREE BELGIUM N° ent. 0414.074.291 L'INSOLITE N° ent. 0414.076.865 DONNA MODA N° ent. 0414.579.582 COMPAGNIE INTERNATIONALE N° ent. 0414.694.202 MITROPA PROPERTIES BELG ...[+++]

Unt. nr. 0412.085.197 INTERNATIONAL REAL ESTATE AGENCIES Unt. nr. 0412.100.243 ETUDES DE TRAVAUX ET CONSTRUCTIONS Unt. nr. 0412.707.878 INTER-TRAVAUX Unt. nr. 0412.740.938 SOCIETE D'EXPLOITATION ET D'ENTREPRISES DE RESTAURATION Unt. nr. 0412.770.236 SOCIETE D'INVESTISSEMENTS ET DE PARTICIPATIONS Unt. nr. 0412.789.141 PROPERTIES DEVELOPMENT COMPANY Unt. nr. 0412.826.753 FOYER 44 Unt. nr. 0412.925.832 THE INNS Unt. nr. 0412.947.410 ANCIENS ETABLISSEMENTS TREMPONT Unt. nr. 0412.949.190 INSTITUT SVENSON-HAIR Unt. nr. 0412.975.124 GEMCO Unt. nr. 0413.994.812 GUY CLERC DIFFUSION Unt. nr. 0414.039.451 ASTREE BELGIUM Unt. nr. 0414.074.291 L'INSOLITE Unt. nr. 0414.076.865 DONNA MODA Unt. nr. 0414.579.582 COMPAGNIE INTERNATIONALE Unt. nr. 0414.694.20 ...[+++]


– vu la déclaration du 7 janvier 2016 de la porte-parole du Service européen pour l'action extérieure (SEAE) sur la disparition de personnes liées à la maison d'édition Mighty Current à Hong Kong,

– unter Hinweis auf die Erklärung der Sprecherin des Europäischen Auswärtigen Dienstes (EAD) vom 7. Januar 2016 zu dem Verschwinden von Personen, die dem Verlagshaus „Mighty Current“ in Hongkong nahestehen,


Le Bundesgerichtshof doit trancher un litige opposant l’université technique de Darmstadt (Technische Universität Darmstadt) à une maison d’édition allemande, Eugen Ulmer KG . La maison d’édition cherche à empêcher (i) que l’université numérise un livre qu’elle détient dans son fonds bibliothécaire et qui est édité par Eugen Ulmer et (ii) que des usagers de la bibliothèque puissent, à partir de postes de lecture électronique aménagés dans celle-ci, imprimer le livre ou le stocker sur une clé USB et/ou emporter ces reproductions hors de la bibliothèque.

Der Bundesgerichtshof hat einen Rechtsstreit zwischen der Technischen Universität Darmstadt und der Eugen Ulmer KG, einem deutschen Verlagshaus, zu entscheiden . Das Verlagshaus versucht zu verhindern, (i) dass die Universität ein Buch aus ihren Bibliotheksbeständen digitalisiert, das von Eugen Ulmer herausgegeben worden ist , und (ii) dass Nutzer der Bibliothek von in dieser bereits eingerichteten elektronischen Leseplätzen aus das Buch ausdrucken oder auf einem USB-Stick abspeichern und/oder solche Vervielfältigungen aus den Räumen der Bibliothek mitnehmen können.


46. souligne l'importance de médias libres et indépendants; se félicite, à cet égard, des modifications apportées au code pénal en ce qui concerne la responsabilité pénale des rédacteurs en chef, des maisons d'édition, des imprimeurs ou des fabricants ainsi que la protection des sources journalistiques, qui sont entrées en vigueur le 1 janvier 2013;

46. verweist auf die Bedeutung unabhängiger und freier Medien; begrüßt in diesem Zusammenhang die Änderungen des Strafrechts hinsichtlich der strafrechtlichen Haftung von Chefredakteuren, Herausgebern, Druckern oder Lieferern und des Schutzes journalistischer Quellen, die am 1. Januar 2013 in Kraft getreten sind;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
H. considérant que la loi biélorusse sur les médias, entrée en vigueur en 2008, est restrictive par nature puisqu'elle prévoit différentes mesures visant à contrôler les activités des journalistes, telles que la censure des chaînes de télévision et des stations de radio, la surveillance des activités des journalistes indépendants et le contrôle des maisons d'édition;

H. in der Erwägung, dass das 2008 in Kraft getretene Mediengesetz von Belarus an sich schon restriktiv ist, weil die Tätigkeit von Journalisten mit Hilfe verschiedenster Maßnahmen kontrolliert wird, beispielsweise durch die Zensur von Fernseh- und Radiosendungen, die Überwachung der Tätigkeit unabhängiger Journalisten und die Kontrolle von Verlagen;


G. considérant que, le 12 mai 2005, les dirigeants de l'Union des Polonais du Belarus ont été déclarés illégitimes par le ministre de la Justice du Belarus, qu'une maison d'impression a reçu du gouvernement instruction de refuser l'impression de l'hebdomadaire polonais "Glos znad Niemna" et que de fausses éditions ont été imprimées sous l'égide du gouvernement,

G. in der Erwägung, dass die Verantwortlichen des Bundes der Polen in Belarus vom belarussischen Justizministerium am 12. Mai 2005 als illegal erklärt wurden, eine Druckerei es auf Anweisung der Regierung ablehnte, die polnische Wochenzeitung "Glos znad Niemna" zu drucken, und statt dessen gefälschte Ausgaben im Auftrag der Regierung gedruckt wurden,


Pour sa deuxième édition le 23 janvier, les EBBA ont récompensé les artistes ou groupes européens, ainsi que leurs maisons de disque, leurs auteurs et éditeurs, ayant réalisé les meilleures ventes d’un premier album en 2004 au sein de l’Union européenne, hors de leur pays de production.

Bei ihrer zweiten Verleihung am 23. Januar wurden mit den EBBA diejenigen europäischen Künstler oder Gruppen zusammen mit ihren Plattenfirmen, Autoren und Verlegern ausgezeichnet, die 2004 mit einem Debütalbum die höchsten Verkaufszahlen in der Europäischen Union, außerhalb des Produktionslandes, erzielt haben.


Le reste des actifs, à savoir la majeure partie des maisons d’édition ainsi que le principal appareil de distribution (« Interforum » à Malesherbes, France) et les structures de commercialisation (dont la « DIL ») devaient être cédés à un repreneur en vue de préserver la concurrence sur les marchés de l’édition francophone en Europe.

Die übrigen Vermögensteile, d.h. der größte Teil der Verlagshäuser sowie wesentliche Teile des Vertriebsapparats („Interforum“ in Malesherbes, Frankreich) und die Vermarktungsstruktur (darunter die „DIL“), waren zu verkaufen, um den Wettbewerb auf dem Markt der französischsprachigen Verlage in Europa zu erhalten.


Socpresse est la maison mère du Figaro Holding, qui édite le quotidien Le Figaro et le Figaro Magazine, et de la société Groupe L’Express–L’Expansion, société éditant de nombreux magazines, dont L’Express, L’Expansion, La Vie Financière et Mieux Vivre Votre Argent.

Socpresse ist die Muttergesellschaft der Figaro Holding, welche die Tageszeitung Le Figaro und das Figaro Magazine herausgibt, sowie der Gruppe L’Express–L’Expansion, die verschiedene Zeitschriften wie L’Express, L’Expansion, La Vie Financière und Mieux Vivre Votre Argent publiziert.


Pour l'instant, la Commission estime que l'attitude des maisons d'édition allemandes n'est pas compatible avec la version modifiée proposée au printemps 2000 par les maisons d'édition allemandes et autrichiennes du "Sammelrevers", que la Commission avait jugée positive au préalable.

Die Kommission ist vorläufig der Meinung, dass das Verhalten der deutschen Verlage nicht mit der im Frühjahr 2000 von deutschen und österreichischen Verlagen vorgelegten, geänderten Version des sog. Sammelrevers, zu der sich die Kommission vorab positiv geäußert hatte, übereinstimmt.




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

Maison d'édition

Date index:2024-03-16 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)